Übersetzungs-/Wörterbuch-Software

(158)
Filtern nach

  • bis
    Los
  • Wörterbuch-Software (18)
  • Übersetzungssoftware (54)

Produktwissen und weitere Tests zu Übersetzungs-/Wörterbuch-Software

Ein Wörterbuch, das viele Zungen spricht E-MEDIA 13/2011 - LingoPad. Ein Gratisprogramm zum Übersetzen in 20 teils exotische Sprachen.

Übersetzen leicht gemacht PCgo 7/2010 - Fremdsprachenkenntnisse sind nicht nur im Berufs-, sondern auch im Privatleben häufig gefragt. Und wer sich bei E-Mails oder Geschäftskorrespondenz keine Blößen geben will, übersetzt seine Texte mit dem Programm Promt Office Gigant. Auf 2 Seiten zeigt die Zeitschrift PCgo (7/2010), wie man mit PROMT Office 9.0 Texte in Word übersetzen kann.

Gut für die Augen und für die Ohren Pocket PC Magazin 11/2007 - Ob in der Schule, beim Studium oder direkt beim Aufenthalt in Frankreich: Ein gutes Französischwörterbuch ist unverzichtbar.

CD- und DVD-Empfehlungen MAC easy 3/2013 (April/Mai) - Er liefert Antworten zur korrekten Schreibweise, zur Grammatik sowie zum Stil. Die Informationen sind nach Wörtern und nach Themenbereichen geordnet.

100 großartige Software-Perlen PC-WELT 3/2013 - Die Begriffe beider Sprachen müssen durch ein Gleichheitszeichen (=) voneinander getrennt sein. Ein umfangreiches Vokabeltraining steht unter "Programm Quickquiz" bereit. Aufgaben automatisch erledigen lassen Robotask Lite 5.4 Mit dem englischsprachigen Programm Robotask Lite lassen Sie beliebige Aufgaben am PC automatisch erledigen. Einige Beispiele bringt das Tool gleich mit. So sind die Tasks zum Löschen von temporären Browser-Dateien und zum Defragmentieren der Festplatte schon angelegt.

Babylonisches Sprachgewirr PC NEWS Nr. 2 (Februar/März 2012) - Dazu integrier t sich das Programm nahtlos in den Desktop und kann Texte innerhalb von Microsof t Office bzw. Open Office, PDF-Dateien oder im Internet-Browser übersetzen. Dabei werden die Browser Firefox, Internet-Explorer und nun auch Google Chrome unterstützt. Darüber hinaus kann das Programm auch direkt bei Status-Updates in Facebook und Twitter oder beim Chatten, z. B. über Skype, übersetzen. Neu hinzugekommen ist jetzt noch eine Bildschirmfoto-Übersetzung.

Besser als Denglisch PC NEWS 1/2012 - Mit der „Hover Translation“ genannten Funktion, können Texte sogar ohne Klick übersetzt werden – es genügt, die Maus über das zu übersetzende Text-Fragment zu halten. Social Media Der Power Translator unterstützt auch facebook, Twitter, Skype & Co und hilft so auch in der Echtzeitkommunikation weiter. Geht es Ihnen über die Tastatur zu langsam? Dann verwenden Sie einfach die Spracheingabe und Vorlesefunktion.

DUDEN - Das Synonymwörterbuch MAC LIFE 7/2011 - Als Zugabe finden Sie sinnverwandte Formulierungen zu über 200 Redewendungen sowie Gebrauchshinweise für politisch korrektere Ausdrücke. Die bisherige Software Office-Bibliothek wurde durch den Nachfolger Duden-Bibliothek ersetzt, der dieselben Schwächen wie sein Vorgänger aufweist. Dieses Programm, das unter Mac OS X, Linux und Windows läuft, ist alles andere als optimal, gestattet aber den schnellen Zugriff auf den Inhalt und die gründliche Recherche im Synonymwörterbuch.

Übersetzer PC NEWS 4/2011 - Lion ist eine kostenlose Anwendung, die es erlaubt aus nahezu jeder Windows-Applikation heraus direkt per Mausklick auf das beliebte Online-Wör terbuch „LEO“ zuzugreifen.

GDict 1.0 Macwelt 6/2011 - Ü ber das Kontextmenü oder einen Tasten befehl aktiviert man das Tool, nach einigen Sekunden liefert das Tool das Ergebnis. Im Unterschied zum Lexikon von Apple sind die vom Google Dictionary stammenden Erläu terungen sehr ausführlich. So liefert das Tool Beispielsätze, Synonyme und Erläuterungen, auch ganze Sätze werden übersetzt.

Slovo-Ed Macwelt 3/2011 - Praktisch sind die aufgeführten Redewendungen und Varianten. In Mail, im Internet-Browser und anderen kompatiblen Anwendungen lassen sich Wörter übersetzen, indem man mit der Maus darüberfährt, optional mit einer Zusatztaste. Dies klappt bei uns mit Safar i sehr gut, nur unzuverlässig aber in Firefox. Slovo-Ed bietet eine Fülle nützlicher Funktionen, darunter Suche mit Wildcard, Vorlesen der Vokabeln, Vokabeltests und Suche nach ähnlichen Wörtern.

@promt 8.5 Mac MAC LIFE 8/2010 - Die Übersetzungsqualität vom Deutsche ins Englische ist übrigens deutlich besser als umgekehrt, unbekannte Wörter sollte man der Software gleich antrainieren. Ein Safari-Plug-In übersetzt Webseiten, ein Widget schlägt online weitere Sprachen nach. Die Onlinehilfe ist identisch mit dem gedruckten Handbuch.

Neue Software im Test PC-WELT 7/2010 - Avanquest LEC Power Translator 14 Professional: Das Programm übersetzt in acht Sprachen. Teilweise geht es dabei den Umweg über Englisch, was die Texte nicht verständlicher macht (Seite 135). Avanquest Fix-It Utilities 10 Essentials: Die Software besitzt zahlreiche Funktionen und Einstellmöglichkeiten. Damit kann der Benutzer seinen Computer von Datenmüll befreien (Seite 135). So wertet PC-WELT In den Software-Tests vergibt PC-WELT Noten von 1 (sehr gut) bis 6 (ungenügend).

Digitaler Übersetzungsdienst Business & IT 5/2010 - Genau das tut PROMT Professional – wenn auch mit schwankendem Erfolg: Während Geschäftsschreiben erstaunlich praxisnah waren, wirkte die Übersetzung eines Textes aus dem britischen Boulevardblatt The Sun reichlich gestelzt. PROMT Professional Gigant 9 spart Zeit bei der Übersetzung von Fach- und Verwaltungstexten. Quoten von bis zu 90 Prozent, wie sie der Hersteller verspricht, dürften jedoch deutlich übertrieben sein.

Miss Verständnis Computer Bild 7/2010 - Kaum anders sah es beim Test der Software aus. Die beherrscht zwar viele Sprachen, die Englisch-Deutsch- Übersetzun gen waren jedoch in sechs von zehn Fällen nicht zu gebrauchen.

Wörter und Texte übersetzen mit dem Mac MAC LIFE 2/2010 - In der Ausstattung und vom Preis ist es ähnlich aufgestellt wie @promt Office 8.5 für Windows, es fehlt allerdings die Integration in Word. Etwas mager ist auch die Grundausstattung der Software, die als simple Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch Version ausgeliefert wird. Kaum installiert, prompt abgestürzt: Lief das Programm im Admin-Account klaglos, wollte es in keinem der beiden getesteten User-Accounts starten. Promt arbeitet bereits an einem Update, das diesen Fehler ausbügeln wird.

Linguee 1.0 Macwelt 2/2010 - Nach der Installation kann man ausgewählte Wörter damit systemweit übersetzen, unter Mac-OS X 10.6 auch per Kontextmenü. Die Besonderheit des kostenlosen Deutsch-Englisch-Webwörterbuches ist, dass man nicht nur eine Übersetzung des Wortes erhält. Neben einer Audiodatei sieht man auf einer Webseite eine Auf listung von Beispieltexten für den Gebrauch.

Pons Wörterbuch Deutsch-Englisch Macwelt 1/2010 - Die detaillierten Übersetzungsinformationen werden ferner durch Beispiele und phonetische Transkriptionen ergänzt. Kennt man die exakte Schreibweise eines Wortes nicht, kann man Platzhalter verwenden oder die Funktion „Ähnliche Wörter“ einsetzen. Das Programm fördert auch das Lernverhalten. Mit dem Vo k a b e l k a r te n qu i z k a n n m a n eigene Tests erstellen und mehrmals durchführen. Die unkomplizierte und günstige Übersetzungshilfe von Pons zeigt kaum Schwächen.

Frische Silberscheiben MAC LIFE 5/2009 - Schon während man einen Begriff eintippt, werden mögliche Treffer angezeigt, ein Klick auf diese zeigt die kompletten Einträge an. Über die Dienste von Mac OS X kann aus anderen Programmen gesucht werden, das Wörterbuch erlaubt das Anlegen von selbstdefinierten Einträgen, Bemerkungen und Lesezeichen. Deutsch-Italienisch (und retour) hat einen Umfang von mehr als 140 000 Stichwörtern und Wendungen, die tschechische Variante liefert über 45 000 Einträge mit.

Google Computer Bild 2/2009 - Ob die finale Fassung von Chrome besser ist als die Vorabversion, wird COM-PUTERBILD demnächst testen. Die aktuelle Version von Firefox finden Sie auf der Heft-CD/-DVD in der Rubrik . Power Translator übersetzt Texte aus (und in) sechs Sprachen – Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch. Das Programm bietet viele Vorteile: Wort- und Textübersetzungen gelingen per Mausklick, und die mitgelieferte Wörterbuch-Datenbank ist sehr umfangreich.

Benachrichtigung Wir benachrichtigen Sie kostenlos bei neuen Tests zum Thema Übersetzungs-/Wörterbuch-Software.

Übersetzungsprogramme

Übersetzungssoftware kann qualitativ ausgesprochen unterschiedlich ausfallen. Viele der kostenfreien Programme und Internettools haben massive Probleme mit Redewendungen und komplexeren Satzstrukturen. Für das einfache Übersetzen von Wörtern und Phrasen reicht sie aber häufig aus. Geschäftsleute sollten dagegen zu einem Programm der gehobenen Preisklasse greifen. Ob beim Schreiben mit dem Brieffreund oder beim Verfassen eines Eintrages in einem fremdsprachigen Internet-Forum – sprachliche Barrieren stören die Kommunikation. Statt des mühsamen Griffs zum Wörterbuch verlockt da natürlich die bequeme und vor allem zeitsparende Nutzung einer Übersetzungssoftware. Doch auch den Übersetzungsprogrammen bereitet mancher Text Probleme und oft wird eine Wort-zu-Wort-Übersetzung präsentiert, die nicht nur peinlich, sondern schlichtweg falsch ist. Eine Textsorte, mit denen Übersetzungsprogramme zu kämpfen haben, sind insbesondere Sprichwörter. Die werden in jedem Land auf eigene Art und Weise ausgedrückt und lassen sich deshalb selten eins zu eins übersetzen. Zudem gibt es für viele Wörter eine Vielzahl an Bedeutungen, die das Programm nicht immer dem Kontext entsprechend zuordnen kann. Moderne Wörterbuch-Programme sind allerdings lernfähig und merken sich ihre Fehler. Bei der nächsten Übersetzung achten sie dann darauf und schreiben das Wort oder den Satz korrekt. Wer sich eine Wörterbuch-Software zulegt, sollte auf eine leichte Bedienung achten. Gute Programme lassen sich in Word, Excel oder auch Frontpage integrieren. Die Preise gehen aber dementsprechend weit auseinander: So gibt es kostenlose Programme, die man aus dem Internet laden kann, aber auch kostspielige Software, die 200 Euro und mehr kostet. Hierbei sollte bedacht werden, für welchen Zweck man ein solches Übersetzungsprogramm braucht. Unternehmer mit ausländischen Geschäftspartnern sollten in jedem Fall das Geld in investieren und zu einem der teuren Programme greifen, die tendenziell ihr Geld auch Wert sind. Allerdings gibt es auch hier "schwarze Schafe", Tests zu lesen lohnt sich! Wer dagegen nur einzelne Textpassagen übersetzen möchte, ist mit einem kostenlosen Programm aus dem Internet oft ausreichend versorgt.