Ein Meisterwerk der spanischen Literatur – erstmals adäquat übersetzt
-
Geeignet für:
Kinder, Erwachsene, alle, die die Nase über die Grenze setzen möchten
Die Meister-Novelle des grossen spanischen Realisten erscheint hier erstmals in einer wirklich adäquaten Übersetzungen (völlig indiskutabel die heute noch verkaufte Übersetzung von Hulda Meister, aber auch spätere mit Unzulänglichkeiten). Die Geschichte vom Müller, seiner schönen Francisca und dem lüsternen Bürgermeister ist unsterblich und frisch wie am ersten Tag. Markus Hofmann liest vortrefflich (nur seine spanische Aussprache der Namen könnte besser sein). Vorteil der Edition ist, dass der Text gleich in einem schmucken Booklet mit gedruckt wird, nützliche Anmerkungen spanische Eigentümlichkeiten erklären und ein schöner Aufsatz über Alarcon Leben und Werk Auskunft gibt.
Unbedingt zum kennen lernen!
Antworten